KammySutra писал(а):А что означает: girl on the door или girl in door, я не успела скопировать. Мембер спрашивал нравится мне или нет, что это может быть?
И еще gorgeus?
а может он написал girl next door?-это соседка
gorgeous- великолепная
KammySutra писал(а):А что означает: girl on the door или girl in door, я не успела скопировать. Мембер спрашивал нравится мне или нет, что это может быть?
И еще gorgeus?
just joke?-просто шучуKammySutra писал(а):just choke
Kamasutra писал(а):nice to meet you)) приятно познакомиться)) я тоже их сокращения и сленги не понимаю, особенно когда начинают писать город двумя буквами - NY, но этот еще понятно, а остальные вообще кошмар![]()
![]()
В Америке есть аж три города с названием St. Petersburg,в разных штатахNatrina писал(а):в следующий раз буду писать СПб причем русскими буквами. Пусть думает.
так написал бы - встань на колени. может это был какой-то сленг, мало ли что это может означать. у нас тоже есть много разных словцов,которые трудно на американский язык перевести однозначно.Natrina, скорее всего он имел в виду что любит когда девушка сверху. то есть не лежит а сидит на клоенях.
фантазии не хватает названия придумать, что наши тырят?? я знаю, что и москва там у них тоже где-то естьCharlie писал(а):В Америке есть аж три города с названием St. Petersburg,в разных штатахNatrina писал(а):в следующий раз буду писать СПб причем русскими буквами. Пусть думает.
cowgirl это точно "девушка сверху", даже в википедии вон "Woman on top, also called the jackhammer, cowboy or cowgirl position, is a group of sex positions"Natrina писал(а):так написал бы - встань на колени. может это был какой-то сленг, мало ли что это может означать. у нас тоже есть много разных словцов,которые трудно на американский язык перевести однозначно.Natrina, скорее всего он имел в виду что любит когда девушка сверху. то есть не лежит а сидит на клоенях.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей